يعني إيه ترجمة معتمدة!؟

يعني إيه ترجمة معتمدة!؟

كثير من الناس بتسمع مصطلح “ترجمة معتمدة” خصوصًا لما ييجي وقت تقديم أوراق في جهة رسمية، أو التقديم على منحة دراسية، أو استخراج فيزا. لكن إيه المقصود بالترجمة المعتمدة بالضبط؟ وليه بتكون مطلوبة؟

الترجمة المعتمدة ببساطة

الترجمة المعتمدة هي ترجمة رسمية لأي مستند أو ورقة مهمة، بيقوم بيها مكتب ترجمة معتمد، وبتكون مختومة وموقعة بختم المكتب الرسمي. الهدف منها إن الجهة المستلمة (زي السفارة، الجامعة، المحكمة، أو أي مؤسسة حكومية) تقدر تثق إن الترجمة دقيقة، وأن النص المترجم مطابق للأصل بنسبة 100%.

إمتى بتحتاج ترجمة معتمدة؟

في مواقف كتير لازم يكون معاك ترجمة معتمدة، زي:

السفر والتقديم على فيزا: السفارات بتطلب ترجمة معتمدة لشهادات الميلاد، الزواج، السجل التجاري، أو أي أوراق داعمة.

الدراسة بالخارج: الجامعات بتطلب شهاداتك الأكاديمية مترجمة ومعتمدة.

القضايا والإجراءات القانونية: المحاكم والجهات الرسمية مش بتقبل أي ترجمة عادية.

التعاملات التجارية: زي ترجمة العقود، الرخص التجارية، أو السجلات الضريبية.

ليه الترجمة المعتمدة مهمة؟

موثوقة: أي جهة رسمية هتثق فيها لإنها مختومة وموقعة من مكتب معتمد.

دقيقة: صياغة قانونية أو أكاديمية دقيقة جدًا من غير أي تغيير في المعنى.

معترف بيها: بتُقبل عند السفارات، الجامعات، والهيئات الحكومية.

مين اللي يقدر يعمل ترجمة معتمدة؟

مش أي مترجم فردي يقدر يقدم ترجمة معتمدة. اللي يقدمها لازم يكون مكتب ترجمة معتمد رسميًا، وعنده ختم وشهادة تثبت إن الترجمات صادرة عنه. المكتب بيكون ملتزم بمعايير قانونية وأخلاقية في الترجمة، عشان كده المستندات المترجمة بيها قوة قانونية.

الخلاصة

الترجمة المعتمدة مش رفاهية، هي خطوة أساسية لأي إجراء رسمي. لو عندك مستندات محتاج تقدمها في جهة رسمية داخل أو خارج مصر، لازم تترجمها ترجمة معتمدة من مكتب موثوق.

📌 في آي ترانسليت جروب بنوفر خدمة الترجمة المعتمدة بخبرة أكتر من 15 سنة، ومعترف بينا من أكتر من 300 جهة محلية ودولية. بنقدملك الترجمة بدقة وسرعة، عشان تضمن إن أوراقك دايمًا جاهزة ومن غير أي تعطيل.